招标公告详情

水文化系列教材翻译服务竞价公告

正文内容

一、基本信息 竞价编号:**************** 项目名称:水文化系列教材翻译服务 项目预算(元):***,***.** 报价方式: 总价报价 采购单位:**水利电力职业技术学院 联系人:杨老师 最少报价家数:* 联系电话:*********** 联系手机:*********** 电子邮箱:无 异议反馈:***-********;*********** 开始时间:****-**-** **:**:** 二、资格条件 资格条件:*、供应商至少需具有ISO*****、ISO*****两种资质认证。 *、严格按照技术要求执行,报价时上传服务承诺函。 三、商务要求 付款方式:项目完成并通过甲方组织的验收合格后,甲方凭供方提供的全额正式增值税发票在**天工作日内支付合同总价的***%给乙方。 交付时间: 签订合同后**天送货。 交付地址: *****区环*东路***号水利学院。 其他要求:无 备注:无 四、技术要求 序号 标的名称 数量 单位 品牌 是否限定品牌 技术要求 * 水文化系列教材翻译项目 *.** 项 定制定制 否 *、翻译书籍:《岭南“水之歌”赏析》、《守护水利印记——水文化遗产概论》、《水文化概论》,字数在**万至**万字之间。 *、主要技术指标: (*)译文按照出版级要求进行翻译和排版,语句表达更加地道,母语审校,禁止直接将源语通过机器手段(包括但不限于各种软件、工具、系统或服务)翻译成目标语。 (*)图表内容清晰,按出版级英文格式排版。 (*)文中公式按出版级要求采用专业公式编辑器进行录入编辑。 (*)进行两轮审校,语言文字词句错误率≤*‰,达到出版级要求。 (*)翻译周期不超过**天。 (*)售后服务:提供翻译项目完结后不少于*个月的售后服务。 (*)验收:出具具有CMA或CNAS检测资质的第三方检测机构的认证。 *、基本要求: (*)忠实原文:完整、准确地表达原文信息,无核心语义差错。 (*)术语统一:术语符合目标语言的行业专业通用标准或习惯,并前后一致。 (*)行文通顺:符合英文文字规范和表达习惯,行文清晰易懂。 *、具体要求: (*)缩写词:首次出现时,应全称译出并附注原文。经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。译文篇幅过长或缩写词过多时,可附加统一缩写词表。 (*)目标语言中没有源语言中的某些词汇时,允许保留原文词汇或根据含义创造新词。 (*)当采用原文的句型结构或修辞方式不能使译文通顺时,可以在不影响原文语义的前提下,在译文中改变句型结构或修辞或增删某些词句,以使译文更符合目标语言的表达习惯。 (*)原文中夹杂有其他语种的文字且无法译出或不在约定翻译范围,必须在相关位置注明,同时保留原文。 (*)如果原文存在错误,可按原文字含义直接译出,并在译文中注明,也可予以修正并注明。 (*)原文有附注的,应逐条译成中文,然后按中文笔画或汉语拼音排列原则重新排列。 (*)Word电子版和PDF电子版两种交付文档。 (*)及时对反馈内容做出核对检查、解释及免费修改。 (*)定期与甲方沟通翻译进度,确保书籍翻译内容的准确性。 *、服务质量标准 (*)英语笔译服务质量指在经过最初翻译、专业审校后,英语翻译稿件所能达到的质量标准。 (*)笔译服务评定的原则,参见《国家翻译服务译文质量要求》中《译文质量评定的基本原则》。 (*)笔译服务质量标准的指定参照《国家翻译服务译文质量要求》中《译文综合差错率的计算方法》及国家《图书编校质量差错率计算方法》来实施。 (*)在翻译流程中实行统一管理、过程监控,充分运用现代科技及管理手段,提高翻译水平,为确保项目的顺利完成提供最优质的的人员及技术保障。 (*)固定专人翻译。组件专门项目小组,固定译员和审校人员,并在每次提交翻译稿件时附上此次翻译的译员名单、审校人员名单。 (*)各流程控制需用书面形式提现并向采购人汇报。 (*)翻译质量符合《翻译服务规范第*部分笔译》,以及ISO国际质量管理体系认证。 五、附件 序号 附件名称 上传时间 大小 操作 报价地址:https://www.gdedulscg.cn/home/bill/billdetail/billGuid/*****.html 本页面提供的内容由采购人发布,**省教育部门零散采购竞价系统及其运营单位对其内容概不负责,亦不承担任何法律责任。未经本平台授权,严禁以任何形式转载或使用本平台数据,一经发现,依法追究法律责任。

相关推荐

打开中招网APP查看更多信息
招标网首页 > 招标公告 >

注册

客服电话400-633-1888
版权所有 © 2005-2024 招标网 zhaobiao.cn

该项目详情注册或登录后可继续操作查看

登录